一楼机翻,3楼翻译的相当要比2楼好,但还不算完全准确 :)譬如:Je ne vois pas le feu rouge à cause de brouillard dans la ville这里应该是du brouillard,语法不对de + le = duLa petite voiture consomme moins d’énergie, ainsi que l'assurance est moins chère这里的小汽车并不是针对某量特定的汽车,所以不能用la而是les于是我重翻吧 1 所谓学会在异乡生活,就是要懂得遵守那些新的准则,并对您在他乡遇到的人极其宗教习俗表示尊重。Les soi-disants vies a l'etranger est de savoir suivre les nouvelles regles et leurs pratiques religieuses afin d'exprimer vos respects envers eux. 这样精确的多2 尽管现在法国人吃的少而清淡了,但那些传统菜好听的名字仍然令人垂涎欲滴。Meme si les francais mangent peu et leger, mais les noms des plats traditionnels reveillent toujours l'appetit. reveiller l'appetit 是令人垂涎欲滴的最佳翻法,appetit就是食欲,reveiller就是唤醒, 因为法语没有垂涎欲滴这个直接的expression3 应该说,电子邮件是让许多使用者重新习惯于写点东西的好办法。On devrait dire que les mails sont des moyens qui permettent aux utilisateurs de s'habituer a nouveau a ecrire. a nouveau 就是重新的意思 4 我们村子自然资源丰富,但是没有足够的开发资金。Notre village est tres riche en ressources naturelles, mais on n'a pas suffisament de capital pour les exploiter. 这里的开发不能翻成developper, 资源都是用exploiter5 小汽车消耗较少的能源,保险费也较便宜Les petites voitures consomment peu d'energie, leurs frais d'assurances sont aussi peu chers.6 我们要求涨工资,因为我们需要买家电。On avait demande d'augmenter nos salaires car on a besoin de nouvelles fournitures electroniques.7 城市里的雾这么大,我看不清交通灯。Il y a tellement de brouillard dans la ville que je ne vois pas le feu.feu 是红绿灯也是火的意思,法语双意共用8 他把我带到办公室,要我画出博物馆的位置。Il m'a amene dans le bureau pour que je lui dessine la localisation du musee.这里用position就不对啦, position是用来形容人物的9 他没给我回信,这可有点怪。C'est bizarre qu'il n'a repondu a ma lettre/mail.10. 为庆祝自己生日,她请人为她做了一件长裙。Pour feter son anniversaire elle s'est fait une longue robe.11. 我打开窗子让房间更亮些。J'ai ouvert les fenetres pour que la chambre soit plus eclairee.12. 我管我的事,你管你的事。Je regle mes affaires et toi tu regles les tiens.13.现在,任何人在任何地方想说什么都可以自由表达A nos jours, tout le monde peut s'exprimer librement comme il veut quelque soit ou il est.
一楼机翻,3楼翻译的相当要比2楼好,但还不算完全准确 :)譬如:Je ne vois pas le feu rouge à cause de brouillard dans la ville这里应该是du brouillard,语法不对de + le = duLa petite voiture consomme moins d’énergie, ainsi que l'assurance est moins chère这里的小汽车并不是针对某量特定的汽车,所以不能用la而是les于是我重翻吧 1...
一楼机翻,3楼翻译的相当要比2楼好,但还不算完全准确 :)譬如:Je ne vois pas le feu rouge à cause de brouillard dans la ville这里应该是du brouillard,语法不对de + le = duLa petite voiture consomme moins d’énergie, ainsi que l'assurance est moins chère这里的小汽车并不是针对某量特定的汽车,所以不能用la而是les于是我重翻吧 1...
一楼机翻,3楼翻译的相当要比2楼好,但还不算完全准确 :)譬如:Je ne vois pas le feu rouge à cause de brouillard dans la ville这里应该是du brouillard,语法不对de + le = duLa petite voiture consomme moins d’énergie, ainsi que l'assurance est moins chère这里的小汽车并不是针对某量特定的汽车,所以不能用la而是les于是我重翻吧 1...